Dziś trochę wstecz w kalendarzu, do początku tej korona-przygody...
W piątek trzynastego (marca) obchodzony był Światowy Dzień Snu (WSD), czyli coś dla mnie

Hasło na rok 2020 to: „Lepszy sen, lepsze życie, lepsza planeta”.
https://www.nfs.org.pl/index.php/swiatowy-dzien-snu/
Jak się macie po tych ponad 3 tygodniach i jak z Waszym...snem? Śpicie więcej, mniej? Wysypiacie się, czy macie problemy z zasypianiem? Macie rutynę codziennego wstawania i kładzenia się spać, czy trochę dzień miesza Wam się z nocą...?
Na stronie pod linkami krótki poradnik dobrego snu podczas izolacji...
https://www.sleepfoundation.org/sleep-guidelines-covid-19-i…
https://www.mp.pl/…/69683,higiena-snu-jak-zadbac-o-zdrowy-s…
I jeszcze Librus ma coś do poczytania w sprawie

https://portal.librus.pl/…/swiatowy-dzien-snu-bezsennosc-cz…
Obejrzyjcie "senny" choć wcale energiczny filmik z animacji poklatkowej - Her Morning Elagance - dla moich oczu i uszu miłe doznania, a dla Was? I słowa aktualne...
Lubicie spać?

HER MORNING ELEGANCE
/Oren Lawi/
Słońce nie świeciło od wielu dni
Sun been down for days
Ładny kwiat w wazonie
A pretty flower in a vase
Kapcie przy kominku
A slipper by the fireplace
Wiolonczela leżąca w walizce
A cello lying in its case
Wkrótce schodzi po schodach
Soon she's down the stairs
Nosi poranną elegancję
Her morning elegance she wears
Odgłos wody sprawia, że marzy
The sound of water makes her dream
Przebudzony przez chmurę pary
Awoken by a cloud of steam
Wlewa marzenie do kubka
She pours a daydream in a cup
Łyżka cukru słodzi
A spoon of sugar sweetens up
I walczy o życie, zakładając płaszcz
And she fights for her life as she puts on her coat
I walczy o życie w pociągu
And she fights for her life on the train
Patrzy na lejący się deszcz
She looks at the rain as it pours
I walczy o życie, gdy idzie do sklepu
And she fights for her life as she goes in a store
Myślą złapała ją nić
With a thought she has caught by a thread
Płaci za chleb i idzie
She pays for the bread and she goes
Nikt nie wie
Nobody knows
Słońce nie świeciło od wielu dni
Sun been down for days
Gra melodię zimową
A winter melody she plays
Grzmot zmusza ją do kontemplacji
The thunder makes her contemplate
Słyszy hałas za bramą
She hears a noise behind the gate
Być może list z gołębicą
Perhaps a letter with a dove
Może nieznajomy, którego mogłaby pokochać
Perhaps a stranger she could love
I walczy o życie, zakładając płaszcz
And she fights for her life as she puts on her coat
I walczy o życie w pociągu
And she fights for her life on the train
Patrzy na lejący się deszcz
She looks at the rain as it pours
I walczy o życie, gdy idzie do sklepu
And she fights for her life as she goes in a store
Myślą złapała ją nić
With a thought she has caught by a thread
Płaci za chleb i idzie
She pays for the bread and she goes
Nikt nie wie
Nobody knows
Nikt nie wie
Nobody knows
I walczy o życie, zakładając płaszcz
And she fights for her life as she puts on her coat
I walczy o życie w pociągu
And she fights for her life on the train
Patrzy na lejący się deszcz
She looks at the rain as it pours
I walczy o życie, gdy idzie do sklepu
And she fights for her life as she goes in a store
Gdzie ludzie są przyjemnie dziwni
Where the people are pleasantly strange
I licząc zmianę w miarę jej upływu
And counting the change as she goes
Nikt nie wie
Nobody knows
Nikt nie wie
Nobody knows
Nikt nie wie
Nobody knows
/Autorzy utworu: Oren Lavie
Tekst utworu Her Morning Elegance © BMG Rights Management/
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz